阅读内容

杰克逊自传《太空步》

[日期:2009-06-17] 来源:MJJCN.com  作者:Keen [字体: ]

虽然迟了点,但我仍然能为自己向歌迷们交出了完整的答卷而感自豪。

读过英文原版的朋友也许并不满意其中的一些小小的偏差,但是,这已经是我们在市面上能见到的最好的《太空步》(Moonwalk)翻译版本了。

此版本1989年发行,印数仅有2万册。因此,对于年龄比较小的歌迷们已是无缘购得此书的。网上流行的另一版本虽然可以满足大家先睹为快的需求,但翻译的质量不敢恭维。本人有幸得朋友赠送此书,因受人之托遂将此书逐字逐句的打出来与国内广大歌迷分享。

我想看过此书的人,都会有一种感觉,那就是迈克尔·杰克逊是一个活生生的人,不是神更不是魔鬼。仅仅是一个聪明勤奋善良而有才华的人!他的成长历程造就了他的性格和非凡人生。他成人后的每一个惊人的举动你都能在他的童年经历中找到根源。不管是喜欢他的人还是仅仅因为好奇才来读这本书的人都能感受到作者写作时的坦诚。

我们听了太多第二人第三人甚至是第N人对迈克尔·杰克逊的描述以及转述了,这一次,也让我们来听听他本人亲口讲述的故事吧!毕竟,每个人都有讲话的权力,不是吗?

                                    Kiki
                              2006年2月11日

 
----------------------------------------------

说 明

一,为忠实原著,译者对文中不连贯之处未作太大改动。请读者阅时注意。

二,译文中人名、地名除有固定说法外,均按《英语姓名译名手册》(商务印书馆,1985)和《世界地名手册》(商务印书馆,1976)译出。

三,译文中脚注主要出自《精明不列颠百科全书》、《英汉美国社会知识小词典》(新华社出版社,1984)及英美报刊。

四,迈克尔·杰克逊中国网对其中已经过时的翻译和错译进行了纠正,如“格兰密奖”已改为现在通用的“格莱美奖”。如果各位读者发现更多误译之处,或者打字错误,欢迎不吝指出。联系方式:mkgenie@163.com

五、文字版权归属于原出版社。网络版权归属于出版社及迈克尔·杰克逊中国网。

----------------------------------------------

一个人所希望的是为真实所打动,并能领悟这种真实——不管它是令人沮丧也罢,还是令人欣慰也罢,它总能在某种程度上为人生增添一份意义,同时极可能触动其他的人——从而他能把正在感觉的和正在经历的运用于创作中。

这是艺术之最高境界。这种顿悟乃是促使我继续生活的动力。

——迈克尔·杰克逊

上一页1 ..2425  GO
阅读:
录入:

相关新闻      
本文评论       全部评论
  永远的King Of Pop   (Amy ,06/28/2022 10:58:24 )
  你走也是诗,躺也成文,怎有烟火烛了身。我   (gaga ,04/03/2020 17:11:03 )
  永远的流行音乐之王!   (NINI ,01/25/2018 08:16:24 )
  ;;;   (;. ,07/09/2015 21:04:42 )
  希望mj在天堂安好   (余宗东,12月8号 ,12/08/2014 16:41:13 )
发表评论
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款


点评: 字数
姓名:
内容查询